SocialHub.AI

Activate · Languages & Localization

Meet every member in their own language.

Members tell you the language they want in their portal. You target by it like any other tag, and every email shows prices, numbers and dates in their regional format — all on a foundation of ten languages, each with its own tone and compliance conventions.

One program, ten languages

English

English

Français

French

Español

Spanish

Deutsch

German

简体中文

Simplified Chinese

繁體中文(台灣)

Traditional Chinese · Taiwan

繁體中文(香港)

Traditional Chinese · Hong Kong

日本語

Japanese

한국어

Korean

ไทย

Thai

The problem

One-language marketing leaves money on the table.

When every member gets the same English template with a US price, your international audience feels like an afterthought — and a mis-formatted price or date quietly erodes trust on the exact message meant to convert.

A number that reads wrong

"$1,234.50" is confusing where the comma is the decimal mark. The offer is right; the formatting makes it look careless.

No way to speak to a segment

You can't send the French cohort a French-appropriate message if you never captured who prefers French.

Localization as a rebuild

Most stacks treat every new language as a project — new templates, new tools — instead of a setting on the member.

How it works

Capture the language. Target by it. Format for it.

Language isn't a separate system in Flash — it's an attribute on the member that flows into segmentation and the send.

Smart formatting in email

One template. Every member reads their own numbers.

United States$1,234.50Jan 5, 2026
France1 234,50 €5 janv. 2026
Germany1.234,50 €05.01.2026
Japan¥1,2352026年1月5日

Drop the formatting tags into any email once. At send time each member sees prices, quantities and dates in their own regional format — driven by the language they chose. Amounts stay in your store's currency (formatting only, no exchange-rate conversion).

Language as an attribute

Members set it. You segment on it.

Declared in the portal

In their self-service preference center, members choose their preferred language — a first-party attribute, not a guess.

A preset tag, instantly

Their choice becomes the "Preferred Language" tag, so you can target or exclude a language cohort like any other segment.

Read at send time

The send path reads each member's language to format the message for them — no per-language duplicate campaigns to maintain.

The foundation

Ten languages, each with its own conventions.

Every language ships as a real pack — not machine output — carrying the tone, formality and compliance conventions native speakers expect.

English

English

Français

French

Español

Spanish

Deutsch

German

简体中文

Simplified Chinese

繁體中文(台灣)

Traditional Chinese · Taiwan

繁體中文(香港)

Traditional Chinese · Hong Kong

日本語

Japanese

한국어

Korean

ไทย

Thai

The right tone

Formal address by default where it matters — French vouvoiement, German Sie, Japanese keigo, Korean 존댓말, Chinese 您 — with a friendlier register on hand for casual sends.

Compliance built in

Per-region defaults for consent (opt-in, double-opt-in), unsubscribe wording, and market-specific rules like France's Loi Toubon and Germany's Impressum requirement.

Regional formats

Each language carries its own number, date and currency conventions, so formatting matches the market — not a single hard-coded default.

Global coverage

Currency and time zone for every English, French and Spanish market.

Flash carries the official currency and primary time zone for roughly 75 countries across the English-, French- and Spanish-speaking world — from the US, UK and Canada to francophone Africa and all of Latin America — so a member's country resolves to the right money format and the right local time, without a manual lookup.

Multilingual countries are handled once — Canada carries English and French, Equatorial Guinea Spanish and French — so nobody falls through the cracks.

USD

EUR

GBP

CAD

MXN

XOF

ARS

CHF

JPY

…and dozens more across every covered market

What this does — and doesn't — do

Honest by design.

Localization here means formatting and targeting: prices, numbers and dates render in each member's regional format, and you segment by their chosen language. Flash does notmachine-translate the words you write — your copy is sent exactly as you wrote it — and amounts are shown in your store's currency (formatting only, never an exchange-rate conversion). The ten-language library is the foundation we build localized experiences on, and it grows one honestly-translated language at a time.

Speak to every member the way they read.

400M+
50+
12+